Vous souhaitez vous adresser à la femme de votre frère aîné, appelez-là bhauju. En retour, elle s’adressera à vous par un dewar (si vous êtes un homme) ou nanda (si vous êtes une femme).
Envie de découvrir la culture népalaise plus en profondeur ? Pourquoi ne pas commencer par là ?
Bienvenue dans un pays aux familles immenses !! Et pas besoin de retenir le prénom de chacun puisqu’il y aura toujours un moyen de vous adresser à quelqu’un d’une manière ou d’une autre.
Ici, le prénom n’est pas une fin en soi puisque la société népalaise vous donne un statut qui que vous soyez, alors les Gérard, Françoise et autre Thierry n’ont qu’à bien se tenir !
Universellement, on trouve les équivalents de « papa » et « maman » en une multitude de langues. Le Népal ne déroge pas à la règle et vous vous adresserez à votre père par un bua ou buba et à votre mère par un aamaa ou mamu. A noter aujourd’hui que les daddy et mummy anglais deviennent de plus en plus fréquent.
A leur tour, les parents s’adressent à leur fils par un chhoraa et à leur fille par un chhori.
Et comment faire s’il y a plusieurs fils ou filles me direz-vous ? Ne vous inquiétez pas, ils ont pensé à tout. L’aîné devient jethaa chhoraa (jethi chhori) et le plus jeune kansaa chhoraa (kansi chhori). Pour les enfants interposés, remplacez le préfixe par mahilaa (mahili) pour le second, sailaa (saili) pour le troisième… Ainsi un enfant népalais peut changer de nom au cours de sa vie et kansaa peut devenir jethaa ou mahilaa ou sailaa en un claquement de doigt… ou plutôt en un accouchement !
Tout le monde suit ?
Ok… on passe à la suite :
Pour un frère aîné on dira daai et didi à une sœur plus âgée. Pour un frère plus jeune bhai et bahini pour une petite sœur.
Si vos frères et sœurs sont nombreux, on en revient à des appellations du type jethaa daai ou mahili bahini… De nos jours, les prénoms s’interposent de plus en plus et on privilégie alors le prénom suivi du statut daai, didi, bhai ou bahini.
Attention au Népal on ne fait pas la distinction entre frères, sœurs et cousins. On s’adresse donc à ses cousins-cousines de la même manière qu’à ses frères et sœurs.
J’ai perdu du monde en route ?
Il existe ainsi des dizaines et des dizaines de façons différentes de s’adresser à quelqu’un, que cette personne soit de votre famille proche ou éloignée, un ami ou un parfait inconnu.
Vous voilà désormais dans la confidence…
Pour les plus courageux d’entre vous, voici un descriptif détaillé pour savoir quoi dire selon la personne à qui vous avez affaire :
Parents : bua aamaa
Père : bua – baa / Mère : aamaa – mamu
Enfants : chhoraa chhori
Fils : chhoraa / Fille : chhori
Grand frère (cousin) : daai / Petit frère (cousin) : bhai
Grande sœur (cousine) : didi / Petite sœur (cousine) : bahini
Grands parents : baaje baajai
Grand père : baaje – hajur bua / Grand-mère : baajai – hajur aamaa
Petit fils : naati / Petite fille : naatini
Oncle paternel (plus âgé) : thulo bua / Sa femme : thuli aamaa
Oncle paternel (plus jeune) : kaakaa / Sa femme : kaaki
Tante paternelle : phupu / Son mari : phupaju
Oncle maternel (plus âgé) : mama / Sa femme : maiju
Tante maternelle (plus âgée) : thuli aamaa / Son mari : thulo bua
Tante maternelle (plus jeune) : sanimaa / Son mari : sano bua
Beau père : sasuraa / Belle mère : sasu
Gendre : juwaaï / Bru : buhaari
Belle sœur – Femme d’un grand frère : bhaauju / Belle sœur – Femme d’un petit frère : buhaari
Neveu – Fils d’un frère : bhatij / Nièce – Fille d’un frère : bhatiji
Beau frère – Mari d’une grande sœur : bhinaju / Beau frère – Mari d’une petite sœur : juwaaï
Neveu – Fils d’une sœur : bhaanjaa / Nièce – Fille d’une sœur : bhaanji
Mari : logne – srimaan / Femme : swaasni – srimati
Petit ami : kethaa saathi / Petite amie : kethi saathi
Ami : saathi
Monsieur : sir / Madame : madam
Serveur : daai – bhai / Serveuse : didi – bahini
Vendeur : saahuji / Vendeuse : saahuni
Chauffeur : guru
Prêtre : guru